“Anohin man natin yan?”
How can one distinguish a Davaoeno to a Cebuano? Or to a Cagayanon?
Difficult? Easy. Davaoenos are one of the most unique people in the
world. We can easily stand out if we are placed in a crowd of
Filipinos from other parts of the country. And how, you say?
Davao City, aptly called the melting pot of cultures, is home to
many dialects. Tagalog, Cebuano, Ilonggo, Ilocano, Chavacano, Moslem,
Bicolano. Name it, we’ll speak it. If the Filipino language is a
composition of all the dialects and languages in the Philippines,
you might as well say that the language we speak in Davao City would probably be the
Filipino language, and not Tagalog.
However, since it is a hodgepodge of different tongues, it is
sometimes funny to hear our language “bastardizing”, for lack of
better word, the other dialects. Strangely, that distinguishes
us from the rest.
In stating a fact, Manilenos say, “Talagang mabait si Weng.”
In Davao, we say. “Mabait bitaw gyud si Weng”.
Too assertive? One asks, “Ano nga `yong pangalan mo?”.
In Davao we say, “Ano gani `yong pangalan (or worst, ngalan) mo?”.
When somebody commits a mistake or surprises someone, we always never fail
to say, “Halaka!”. Duh.
We are fond of re-constructing the language.
There’s the GI+ verb, such as,
“Gisabi kasi ni Helen na mag-absent si Bernerd bukas”,
or “Ginanon ni Lalai si Belinda sa mukha”.
You’ll never find “ginanon” in any dictionary, I swear to God.
There’s the KA+ adjective, as in,
“Kaputi gyud ng mukha ni Yang-yang”
or “Kapayat gyud ni Jason ngayon.”
The MAKA+ verb form, such as,
“Maka-inis talaga si Albert, uy!”
or “Maka-uwi talaga ako ng matagal ngayon”.
The NAG+ verb, as in,
“Nagsabi kasi si Tita Prescy na pupunta daw tayo ng airport”
or “Hindi pa man siya nagdating, uy!”
Adding new words or new meanings to old words to the dictionary is
one of our favorite past time.
NAKIN: “Alam man nakin `yan ba!”,
“Saan nakin kita nakita gani?”.
KU-AN: “Ku-an daw ang gawin mo”,
“Si ku-an kasi ano masyado”. (No sense at all.)
ANO: “Na-ano ka diyan, Bryan!”,
“Ano man yan si Van, uy!”.
HA: “Lake-ha na ng tiyan ni Lulu uy!”,
“Gwapa-ha niya uy!”
BEH: “Sige daw beh, dare!”,
“Pakipasa daw ng ballpen ni Tzaris beh”.
KAY: “Huwag na, Wowie, kay nandito naman si Norma”,
“Umupo ka muna kay nasa-CR pa si Elma.”
To express disgust over someone, we utter,
“Gago kaba diay para maniwala sa kanya”, or “Ano man yan siya uy!”, or “Maka-inis man yan siya, uy!”, or when pestered when doing something, you’d quip,”Huwag lagi ba!”
On the other hand, when we praise somebody’s extra special deed or talent, our Davaoeno tongue slips words like,
“Kuyaw lagi `yan siya!”,
“Galenga niya uy!”,
“Ayusa niya uy!”,
“Kuyawa ni Orly uy!”
or “Hindi ako makatu-o sa ginawa niya!” .
Hay, makatawa talaga. Ooops!
There are just so too many words to mention. Just check out the
words you speak everyday. Sometimes you just laugh at yourself when you
realize that you’ve just said those very words. No matter
how long you stay in Manila or in the States, the moment you’re back
to Davao, your tongue feels as at home as you do. Language is the
very soul of every being. You just can’t do anything about it.
Or as how we say it, “Anohin man natin yan?”